Solicitan subtitular programas de televisión en inglés para el aprendizaje del idioma
La moción parlamentaria busca integrar el subtitulado conocido como "closed caption" o "cc", para reforzar la comprensión de la lengua extranjera, gracias al apoyo de la reproducción escrita.
El texto legal (boletín 6153) fue presentado por los diputados Enrique Accorsi, Marco Enríquez-Ominami, Álvaro Escobar, Tucapel Jiménez, Claudia Nogueira, Osvaldo Palma, Lily Pérez, Karla Rubilar y Esteban Valenzuela.
El proyecto de ley modifica el artículo 12 de la ley Nº 18.838, que crea el Consejo Nacional de Televisión, con el objeto de otorgarle la atribución de establecer a las concesionarias de televisión, la obligación de subtitular algunos programas de televisión.
La moción establece que las concesionarias deberán transmitir, subtitulados en inglés, a lo menos el 30% de los programas grabados que transmitan dentro de las 18 y las 22 horas, además de la programación infantil y juvenil, sin importar para esta última su horario de transmisión.
El texto legal será analizado por la Comisión de Ciencia y Tecnología, en primer trámite constitucional.
El texto legal (boletín 6153) fue presentado por los diputados Enrique Accorsi, Marco Enríquez-Ominami, Álvaro Escobar, Tucapel Jiménez, Claudia Nogueira, Osvaldo Palma, Lily Pérez, Karla Rubilar y Esteban Valenzuela.
El proyecto de ley modifica el artículo 12 de la ley Nº 18.838, que crea el Consejo Nacional de Televisión, con el objeto de otorgarle la atribución de establecer a las concesionarias de televisión, la obligación de subtitular algunos programas de televisión.
La moción establece que las concesionarias deberán transmitir, subtitulados en inglés, a lo menos el 30% de los programas grabados que transmitan dentro de las 18 y las 22 horas, además de la programación infantil y juvenil, sin importar para esta última su horario de transmisión.
El texto legal será analizado por la Comisión de Ciencia y Tecnología, en primer trámite constitucional.
Comentarios