El
13 de noviembre de 2023, en un solemne acto presidido por la ministra
de Ciencia e Innovación del Gobierno de España, D.ª Diana Morant Ripoll,
y el presidente de la Real Academia Nacional de Medicina de España
(RANME), D. Eduardo Díaz-Rubio, se puso a disposición de la sociedad el
primer Diccionario panhispánico de términos médicos (DPTM),
una obra digital, navegable y de acceso libre. Coordinadas por la
RANME, son trece las Academias de ALANAM (Asociación Latinoamericana de
Academias Nacionales de Medicina, España y Portugal) que forman parte de
este proyecto consensuado de vocación integradora: Argentina, Bolivia,
Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, España, México, Paraguay, Perú,
República Dominicana, Uruguay y Venezuela.
La Academia Chilena de Medicina estuvo representada por el Dr. José
Adolfo Rodríguez Portales, quien hizo un destacado trabajo durante los
ocho años que tomó la elaboración de esta gran obra.
En ella podrán encontrar en español con las distintas acepciones
regionales de los términos médicos que se usan en la comunicación con
los enfermos y en la literatura. Además, la explicación científica y
médica del significado de estos, a lo que se suma la posibilidad de
navegar de un término a otro.
Esta importante representación de las diferentes áreas lingüísticas del
español ha aportado al diccionario uno de sus mayores valores para la
sociedad panhispánica: la rica variación geográfica, que facilita la
comunicación supranacional de más de 500 millones de hablantes, a la vez
que consolida la unidad del lenguaje médico en español. Además, el DPTM incluye
los equivalentes en inglés estadounidense de todos sus términos, una
característica que enriquece notablemente la obra y asegura su utilidad
en entornos bilingües.
Además de la explicación científica y médica del significado de estos,
se suma la posibilidad de navegar de un término a otro. Como ejemplo, si
se ingresa la palabra “Gripe”, aparece de inmediato su traducción al
inglés “influenza, flu” y los nombres que recibe esa enfermedad
en diversos países hispanoparlantes: gripa, Trancazo (coloquial)
catarro epidémico (infrecuente) Influenza (desaconsejado). Junto a la
nomenclatura hay una descripción médica muy completa de la enfermedad.
“Hemos adquirido compromisos, divulgar esta obra en nuestro medio y
aportar nuevos términos, correcciones o agregar conceptos a lo escrito.
Invitamos a todos los miembros de nuestra Academia a familiarizarse y
usar esta obra, además de difundirla en sus sitios de trabajo”, recalca
el doctor Emilio Roessler, presidente de la Academia Chilena de
Medicina.
El futuro del Diccionario panhispánico de términos médicos es
sumamente prometedor: gracias a los códigos internacionales que se han
incluido en las entradas (SNOMED CT, CIE, DCI, etc.), podrá ser una
eficaz herramienta interoperable para la creación de historias clínicas
electrónicas; su concepción como obra digital conlleva la inmediatez en
la incorporación de nuevos términos y la actualización de los ya
existentes; las posibilidades que ofrece actualmente la inteligencia
artificial permitirán al DPTM explorar nuevos ámbitos imprescindibles para la investigación biosanitaria… Nuevos caminos para el lenguaje médico en español.
En el acto de presentación del DPTM se vivió un momento de
especial trascendencia: todos los presidentes de las Academias
participantes refrendaron con su presencia el apoyo explícito a la obra y
se comprometieron, con su firma y su declaración, a mantener su
implicación en la obra y contribuir a la difusión del diccionario, un
texto vivo que ha de ser permanentemente actualizado para albergar los
constantes avances de la medicina y ofrecer a médicos y pacientes una
obra con precisión y validez académicas.
Para la Academia Chilena de Medicina este Diccionario es de gran
relevancia y por eso hemos incorporado un acceso directo en el menú de
nuestra web https://www.academiachilenademedicina.cl/
https://dptm.es/
|
Comentarios